Sabr0さんご提案ありがとうございます。 訳自体についてはパスに沿ったテキストに一票です。(リリースノート訳したの自分なんで手前味噌ですが) 三点リーダーについては原文に即してピリオド3つのままで大きな問題は無いかなという印象です。 2024年7月25日(木) 17:09 Sabr0 <sabr0libo@otkr.jp>:
Sabr0です 翻訳について意見をいただきたいです 1.リリースノートの訳「パスに沿ったテキスト」で提案してもよいか https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/24.8/ja#UI%E6%96%87%E5%AD%97%E5%88%97%E3%81%AE%E5%A4%89%E6%9B%B4 2.原文によらず、メニュー名「パスに沿ったテキスト...」、ダイアログ名「パスに沿ったテキスト」としてよいか https://developer.gnome.org/hig/guidelines/writing-style.html のEllipses (…) 3.原文の(...)ピリオド3個は…U+2026 Horizontal ellipsisに置換した方がよいか https://developer.gnome.org/hig/guidelines/typography.html URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=8029a58fb76c82ab note:oCh2G 原文:"Text along Path" 出現箇所:Draw [書式]>[Text along Path] URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/svxmessages/ja/?checksum=98cc92b321fa6288 note:XVXn4 原文:"Text along Path..." 出現箇所:Draw [書式]>[Text along Path]で出現するダイアログ名 -- YOSHIDA Saburo -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy