小笠原です。 新年あけましておめでとうございます。 本年もよろしくお願いします。 (って、この前にメール出してしまいましたが) さて、今Bugzillaに報告された「UI一部未訳があるよ!」という 不具合[1] について、Yousuf Phillips氏がGoogleドキュメントに まとめてくれたもの[2] がありまして、冬休みの宿題として、 ぼちぼち翻訳しています。 さて、その中で以下の翻訳について、用語を見直したほうがよいと 思いまして、事後ですみませんが対応しました。 * Pootle URL: (A) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117729829 (B) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117730084 (C) https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=117730084 * どこで使われている用語か(わかれば): 表示 > ツールバー > TSCP分類(現時点での翻訳) (A) Calc (B)Impress (C) Writer * 提案の背景・理由: 現行の翻訳「TSCP分類」というのは小笠原が提案したものですが、 TSCP[3] というのはセキュリティ団体の名称であって、また、 この文脈としては、「Apply Document Classification」という語に 対して「文書を機密扱いにする」という訳語が当てられています[4]。 したがってこの用語は「TSCP機密」でよいのではないかと思い、 翻訳を更新しました。 ただし、Classificationという単語そのものには機密という意味が あるわけではなく、たぶん厳密にすれば「機密区分」とでもいう 言葉が当てられると思います。 この訳語のほうがふさわしいと思われる、あるいは他の訳語がよい と思われるのであれば、こちらでメールいただければと思います。 参考までにPootle上で「Classification」が利用されているUI言語 のリンクを挙げておきます[5]。 * Wikiへの記載内容: TSCP Classificationおよびその関連のClassificationを「機密」 と変更 (↑ 記載済) [1] https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=112648 [2] https://docs.google.com/document/d/11iqpH6v0QpkoEB2HUITFP-AHZa4L_O_nOoliD0fVSXE/edit?ts=5a2d49e0# [3] https://www.tscp.org/ [4] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=108984550 [5] https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/#search=classification&sfields=source -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted