小笠原です。
はい、6.0に向けてmasterを切り替える作業をしていたので
一時的になくなっていましたが、今はもう作業可能です。
ただし、master切り替えに伴い、今まで翻訳されていた用語が
未翻訳(厳密にいえばFuzzyという「査読者がチェックしないと
有効にならない」状態)になってしまっています。
Pootle上は翻訳が入っているように見えるけれども、実際のUI
を見ると翻訳されていないようなものはそれです。
こちら、のちほどスクリプトで一括処理をする方向で検討されて
いるようなので、このようなものを見かけたらスキップしてください。
よろしくお願いします!
2017年10月13日(金) 4:28 植田 篤 <atueda@gmail.com>:
植田です。
初めてメールいたします。
最近翻訳活動に参加いたしました。
至らぬ点がございましたらご指摘ください。
いつ頃か忘れましたが先週あたりにPootleにある
「LibreOffice master」が突然表示されなくなりました。
それが先ほどPootleを見たところ復活しているのですが
翻訳をしても問題ないでしょうか?
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
--
--
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.