小笠原です。
さっきのメールですがちょっと補足いたします。
c) 既存翻訳の上書き提案を行った場合など、MLで議論をしたほうがよい
と考える場合は、MLにてその旨投稿してください。
これ、既存翻訳の上書き提案が「必ず」MLで議論が必要という意味では
ありません。誰が見ても明らかな誤訳や記法の誤りであれば、議論する
必要は特にないです。
既存翻訳を上書きする提案のルールについては以前と変わりはなく、wiki
に変更点を記録してください。wikiはいくやさんがすでに作ってくださった、
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Translation/Translation_fixes_5.0
です。
ただ、提案した時点ではwikiへの反映はできない(取り込まれるかどうか
わからないので)ので、誰か査読して反映してください、という意味で
ML に投げた方がよいというのはあります。
またこれは今回で変わったわけではなく一般論ですが、masterで作業して
いたり、βの段階では、新規の翻訳については大胆に査読することが推奨
されます。早く入れて早く誤りに気付いた方が、正式リリースまでに修正
できる可能性が上がるからです。
では。
--
Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com)
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.