西堀です。翻訳お疲れ様です。 些細な事象ばかりですが、訳出についていくつか申し上ます。 1. When: May 22, 23 and 24 「期間中:」は「実施期間:」とか「期間:」で良いかと存じます。 2. "Feel free to join us at any point during these three days." 現行訳では "Feel free" のニュアンスがあまり感じられませんが、 開発陣は「何でもドシドシ言ってくれ!」という気持ちではないかなと思いますので、「遠慮無く」であるとか「お気軽に」といった語を加えても良いかなと感じました。 以上、ご検討いただければ幸いです。 2015年5月9日 16:55 jun meguro <jmaguro@gmail.com>:
目黒です。 LibO5.0バグハンティングセッションのWikiページについて翻訳してみました。 https://wiki.documentfoundation.org/BugHunting_Session_5.0.0.0/ja# お気づきの点がありましたらご指摘頂ければと思います。 大きな問題が無ければ後日原文を整理したいと思います。 -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted