matuakiです。 UIの場所についてです。 bevelやroundなどは、Logoの設定ダイアログではないのですが、「線」ダイアロ グにこの名称が出ています。 矢印や直線のオブジェクトを作成して右クリック−「線」で表示されるダイアロ グです。 Logoで作成したオブジェクトを選択して、右クリックー「線」でも同じダイアロ グが表示されますので、このことなのかもしれません。 このダイアログのKeyIDで検索しても「結果なし」になるので同一のものかどう かはわかりませんが、いずれにしてもこのダイアログの訳と同じものにする必要 はありそうですね。 (2012年12月29日 16:27), Naruhiko Ogasawara wrote:
小笠原です。 ようやっと重い腰を上げてLibreLogoの翻訳を眺め始めました。 サボっている間にかなり進んでいて、ありがたやありがたやという感じです。 ところで、今ちょっと表題の表現で悩んでいます: bevel https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/librelogo/translate.html#unit=29912287 miter https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/librelogo/translate.html#unit=29912288 round https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/librelogo/translate.html#unit=29912289 それぞれ線の結合……というか、タートルグラフィックなので折れ曲がりの形状の 用語ですね。 bevel も miter もイラレタとか使う人ならお馴染みな用語なので訳されると返っ て混乱するので、普通ならカタカナにしたほうがいいかなと思うのですが、これは Logo ということで、なるべくなら「小学生にもわかる言葉遣い」を選びたいです。 今の提案だと bevel は「面取り」となっていますが、私の語感だと面取りという と角を単に落としただけでは不十分な気がしています。 うんと意訳して「折れ線の角を落とす」という提案をしてみました。 そうなると miter は「折れ線の角を尖ったままに」あたりで、round は「折れ線 の角を丸める」かなと。miter の長さがちょっと不安なのとこなれてないので代 案募集です。 あとこの UI どこでどうやって出すのかも募集ですw [以上]
-- ------------------------------------------------- matuaki matuaki_at_ma-office.org http://openoffice.sblo.jp/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted