小笠原さん On Mon, 2 Jan 2012 19:44:51 +0900, Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com> wrote:
小笠原です。 遠藤さんから問題提起があった solver の訳ちょっと見ました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/nlpsolver/src/translate.html?unit=14966030 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/nlpsolver/src/translate.html?unit=14966031 stagnation は「収束」でいいと思います。
アルゴリズムの用語では stagnation(停滞)は convergence(収束)と区別されています。 http://ci.nii.ac.jp/naid/110002771208 http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~kyodo/kokyuroku/contents/pdf/1265-18.pdf http://www.slis.tsukuba.ac.jp/~hasegawa/GYOSEKI/JSIAM2001.pdf http://www.mendeley.com/research/stagnation-differential-evolution-algorithm-8/ などに例があります。 -- Takeshi Abe
ということで樋口さんの提案を愚直に当てはめると、 "Stagnation Limit"は「収束判定での上限回数」 "Stagnation Tolerance"は「収束判定での許容範囲」 となるんですが、もっと締まった語の方が好みなので、提案では: "Stagnation Limit"は「収束上限回数」 "Stagnation Tolerance"は「収束範囲」 にしておきました。 ただ、定訳ありそうな用語ではあるので、数値計算に詳しい人募集です。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naruoga@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted