Ola Alcides He comprobado que usted es uno de los administradores del proyecto Guaraní y que hay un equipo grande de colaboradores. Necesitamos reunir a este equipo o actualizarlo para retomar la traducción. Esta traducción puede ser hecha en cualquier momento por los colaboradores. Nuestro interés principal es la traducción de la interfaz "https://translations.documentfoundation.org/gug/libo_ui/" en la rama "MASTER". Me pregunto: - ¿Todos están familiarizados con el Pootle? ¿Hay necesidad de una reunión remota (vía jitsi) para mostrar cómo utilizar el Pootle ?. ¿O incluso responder dudas sobre memoria de traducción, idiomas auxiliares y otras cosas? - ¿Es sabido que a Pootle le permite mostrar la traducción en español para ayudar en la traducción al Guaraní? - ¿Los colaboradores conocen el LibreOffice? ¿Saben utilizar LibreOffice para entender el contexto de la traducción? - ¿Hay colaboradores que quieran traducir en casa? - ¿Hay interés de establecer una reunión periódica para el intercambio de información y el seguimiento de la traducción? En el momento creo que necesitamos ... empezar, por qué toda la infraestructura esta esperando la participación de los colaboradores paraguayos Saludos. -- Olivier Hallot LibreOffice Documentation Coordinator Comunidade LibreOffice Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-03:00 http://tdf.io/joinus -- Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: latinoamerica+unsubscribe@global.libreoffice.org ¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/ Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/global/latinoamerica/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy