Date: prev next · Thread: first prev next last
2017 Archives by date, by thread · List index


On Sat, Jan 14, 2017 at 8:07 AM, Milos Sramek <sramek.milos@gmail.com> wrote:

twice a year we get thousands of strings for translation.

This is not true since master project was created in pootle. This was
intruduced exact for this reason, to prevent a big string dump.

On the one
hand this is good but translation of strings which we have translated
many times in the past is pretty boring.

It definitely is, but that is not because you get new strings, but
rather that you still have old projects untranslated.

So I have written a python
script, which can translate strings using unique existing translations.

Again: this won't help with the new strings you get, as obviously
those have been changed/newly introduced.
It might come in helpful for projects having to catch up/not focusing
on master but translating the old projects in parallel.

These are then uploaded using Pootle. Its functionality is similar to
two tools from the translate toolkit: pretranslate and poconflicts. I do
not use these, because: pretranslate requires pot files (we do not have
them)

Again wrong, "templates" is a project in pootle just like the actual
languages. You can get the pot from pootle the same way as you get
your po files.

The script is attached (I hope we can attach stuff here).

Nope, list strips attachments.

[…] The output odir
contains only files with changes which can be uploaded to pootle.

But please double-check whether the script actually works for your
language/did what you expected it to do. Admins won't like to revert
your broken uploads ;-)

Also please double-check that you keep the correct directory hierarchy
when reuploading/don't upload those files as new files into the wrong
directory.

In
this case idir is used also as the source for translated strings. In our
case numerous translations may be missing (they were probably deleted
when updating). You may use:

./selftranslate.py -i idir -r rdir -o odir

Again no idea how that tool works, as the attachment was stripped, but
if a string is removed, it is not deleted from the po file completely,
but marked as obsolete (lines starting with #~) - so if you had it
translated before, but is now gone, you'll find it in the obsolete
sections.

3. Upload to pootle: zip the odir directory and upload to Pootle

See note above: please make sure to use the proper directory
layout/don't introduce additional subdirectories and the like.

./selftranslate.py -i idir -r rdir  -g > conflicts.json

outputs their list in the form (json)

{
  "Start": "Začiatok/Spustiť",
  "Spacing:": "Rozostupy:/Riadkovanie:",
  "Collapse": "Zbaliť/Zmrštiť zo strán"
}

where the alternative translations are separated by "/".
This is suboptimal choice, as / might appear in regular translation.
I'd rather make the output a proper array of separate strings for the
alternative translations.

ciao
Christian

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.