[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re : Re: [libreoffice-l10n] Translating without Pottle

> This is something I already explained you. You know that Jean-Baptiste
> and me are coordinating together either directly or on the French QA
> list. The workflow is not documented in French, but in English on the
> wiki. Jean-Baptiste translate online on Pootle, while I translate
> offline using OmegaT or editing the .po files when I'll grep for
> corrections.

ok and when you translate offline then, you don't have any problems as I described, ie Pottle saying a string is fuzzy whereas it is processed? Any new contrib could do the work with Jean-Baptiste and you I suppose?

I don't find the wiki page again and do not remember all the explanations, all the more as when you did the process was changing because translation was being integrated in the code directly or something like that. So I would be glad to have it again to see how a contrib could help JB and you.



> Cheers
> Sophie
> --
> Sophie Gautier sophie.gautier@documentfoundation.org
> GSM: +33683901545
> IRC: sophi
> Release coordinator
> The Document Foundation

To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Re: [libreoffice-l10n] Translating without PottleSophie <gautier.sophie@gmail.com>
Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.