Date: prev next · Thread: first prev next last
2016 Archives by date, by thread · List index


Hello Gio

Good news indeed. Please suggest the gug team to submit a paper for
LATINOWARE 2016 conference on the triple border.

Regards

Olivier

Em 25/07/2016 21:20, Giovanni Caligaris escreveu:
Hello Everyone

Recently I have reached out for the second time to the Paraguayan
Government (Secretary of Politics and Linguistics) about joining forces
to complete the localization of Guarani.

Today I have received their confirmation to go forward with the
translation project.

It reads as follows:

Estimado Giovanni:

Con mucho agrado recibimos tus respuestas a las consultas anteriores.

Luego de conversar con los responsables de la Facultad Politécnica y
de contar con el consentimiento de ellos, te comento que solamente
tenemos pendiente la firma de renovación de nuestro convenio y allí ya
inscribiremos este proyecto para trabajar con el mismo esquema seguido
para la traducción de Mozilla.

Estamos muy contentos por esta posibilidad y pienso que
aproximadamente dentro de un mes podríamos avanzar con el desarrollo
del proyecto. En principio, se puede iniciar completando lo que falta
por hacer y luego se pasa por un proceso de validación completa de lo
traducido en ambas fases (la inicial que trabajaste y esta segunda
etapa, en un esfuerzo interinstitucional). Estamos muy animados por la
posibilidad de emplear el teclado en guaraní, sobre todo al saber que
no tiene costo alguno.

Esperando continuar esta comunicación para seguir planificando el
trabajo, te saludo deseándote todo tipo de bendiciones y éxitos.

Maitei rory!!

Ladislaa
English translation

Dear Giovanni:

After talking with the BoD of the Polytechnical School (Universidad
Nacional de Asuncion) we have their consent (to move forward with the
translation). As of now, we are waiting for the approval of our
renewed agreement with the University, from there we can begin to work
on this project with the same scheme followed for the translation of
Mozilla.

We are excited about this possibility and think that within a month we
could move forward with the development of this project. To start, we
will finish the final stage of the translation. From there we will
start a process of validation which we will do in two parts (the
initial one you worked on and the second stage completed by us in an
inter-agency effort with the University). We are also looking forward
to the possibility of being able to use the Guarani keyboard layout
that you designed, especially knowing that there will be no cost.

Hoping to continue communication to discuss more work, wishing you
many blessings and success.

Maitei rory!!

Ladislaa


Hopefully this will lead to the Dictionary and Documentation and other
projects of LibreOffice in Guarani.

I'll keep the community updated as things progress.

-Gio




-- 
Olivier Hallot
Comunidade LibreOffice
Rio de Janeiro - Brazil - Local time: UTC-03
http://ask.libreoffice.org/pt-br

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.