[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[libreoffice-l10n] Re: [ANNOUNCE] string changes in LibreOffice 3.6.x
- Subject: [libreoffice-l10n] Re: [ANNOUNCE] string changes in LibreOffice 3.6.x
- From: Andras Timar <email@example.com>
- Date: Sun, 18 Nov 2012 20:09:03 +0100
- To: Martin Srebotnjak <firstname.lastname@example.org>
- Cc: LibreOffice-l10n <email@example.com>
I CC the l10n list, if you don't mind, because it is interesting for
everybody. By grepping the source, it seems that these strings have
not been marked up for translation from the beginning.
See example, where it is translatable:
It would be an easy hack to fnd out why some items are not
localizable, and change them, if possible.
On Sun, Nov 18, 2012 at 5:26 PM, Martin Srebotnjak <firstname.lastname@example.org> wrote:
> Andras, can you check this with your 3.6.4 or even older builds:
> Slovenian is fully localized yet I see some English strings in the
> File type dropbox like when opening files in Calc.
> I remember translating those or maybe even not, I cannot find these
> strings in Slovenian po files, so I wonder, what is this. Some strings
> like (I am not writing the file endings because I need to type these,
> so I just put XXX there):
> OpenDocument Text (Flat XML) (XXX)
> Unified Office Format text (XXX)
> Microsoft Works Document (XXX)
> Lotus WordPro Document (XXX)
> Rich Text Format (XXX) (I can only see Rich Text Document English
> string in the po file, translated as "Dokument z obogatenim besedilom,
> but that doesn't get used)
> T602 Document (XXX)
> WordPerfect Document (XXX)
> These are just in Calc. That goes on for other apps.
> Some I can see as translated in 3.6.x, some are even non-existing as
> English strings, AFAIK.
> Thanks, m.
> 2012/11/15 Andras Timar <email@example.com>:
>> Fix of https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=42558 broke the
>> string freeze. In fact the strings introduced here are not new, you
>> just need to remove the fuzzy marks from the translations in Pootle.
>> While I was preparing this update, I noticed that the description of
>> Galician dictionary had been changed, too.
>> So, I uploaded new templates to Pootle, and started to run update from
>> templates process for all languages. You'll see 7 new and 80 fuzzy
>> words, if you had a 100% translation. You have ~10 days to complete
>> this, but if necessary, I'll run a script when I integrate the
>> translations in order to reuse existing (identical) translations. I'll
>> pull translations from Pootle on 26th of November for 3.6.4 rc2.
>> For Martin and Goran:
>> Best regards,
Unsubscribe instructions: E-mail to firstname.lastname@example.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
|[libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] string changes in LibreOffice 3.6.x||Andras Timar <email@example.com>|
- Prev by Date: [libreoffice-l10n] Re: Funding Wishlist
- Next by Date: [libreoffice-l10n] Re: Pootle is in maintence mode now
- Previous by thread: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] string changes in LibreOffice 3.6.x
- Next by thread: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] Start of LibreOffice 4.0 translation