Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index



Why do we have this discussion at all? The product names are part of
the branding of the trademark and shouldn't be tampered with.


That's the thing. That's why I mentioned the Steering Comittee, and that's
why I didn't just translate those.
If "LibreOffice Writer" is the product's name, the logical thing is to keep
those and hope that they'll become as known as Word, Excel, etc. Right now,
they're just not known, and I myself have seen people going to the menu and
asking "Which one is Word? Which one is Excel?".

Gnome, VLC, Openshot,... obviously are product names, and obviously
shouldn't be translated.
The same thing goes for "LibreOffice"; that clearly shouldn't be translated.

"Writer?", "Base?",... I guess most groups decided that they should keep
them, but some DID translate those, so: "Why do we have this discussion at
all?", obviously 'cause it's not clear at all and I understand that
Marketing, Translating and Steering should decide about it and tell all
translators. I think that's the wise thing to do.



On another unrelated matter:

Mikel, I suspect you of being pretty new to this game...

Really? Come on... So cheap...



On Tue, Aug 2, 2011 at 1:35 AM, Goran Rakic <grakic@devbase.net> wrote:

У пон, 01. 08 2011. у 17:21 +0100, Sérgio Marques пише:
Imagine that You are translating Gnome. Do You translate Gnome word
for Your language? Or Shotwell, Openshot, VLC, Mplayer and so on...

It is not that uncommon, even more if your language is not written in
Latin script ;)

Sometimes the name can be transcribed or you can ignore official grammar
rules and write the name in original script. But if the name is
something generic like "Disk utility" or contain a meaningful word
playing, it is popular to translate it.

Microsoft is translating application names like Paint and Notepad. For
marketing reasons they do not translate Windows, Office or Word.

Now, in this case Writer can be a "strategic marketing name that should
not be translated for any costs", or you can see only LibreOffice as
such and do translate funny word play that the program used for writing
is called "Writer", and the program used for drawing is called "Draw".

In the past, Sun was against translations of product names.

They even requested not to translate generic product names like "Report
builder" or "Presentation minimzer". Now if you are a user of localized
software not speaking English language, would you prefer "Presentation
minimizer" or a translated name like "Умањивач презентације" (Serbian)?


In the code itself translation of main product names is only partially
supported (you can translate entries in configuration panel and some of
the messages, but not in the window title bar or a shortcut title). It
would be fun to have a patch giving this option, but it is just not
worth it for me to dig in.


Cheers,
Goran Rakic


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems?
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.