Date: prev next · Thread: first prev next last
2023 Archives by date, by thread · List index

We translate it as LOTekstBlok, meaning "block of text"


Mike Saunders schreef op 13.06.2023 18:48:
Hi Olivier,

On 13.06.23 18:45, Olivier Hallot wrote:

I have a question on English linguistics: the paragraph style "body text" is "text of the body" right? as opposed to  "body of the text".

I'm asking because I see translated as "body of the text" all over the internet and in several languages, including in doc from other softwares such as Adobe, MS for pt-BR.

To distinguish it from "header of the text", "footer of the text"
etc., then "body of the text" makes the most sense. But I've only ever
seen/used the term in English, and not other languages...


To unsubscribe e-mail to:
Posting guidelines + more:
List archive:
Privacy Policy:


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.