V V sre., 31. jul. 2019 ob 22:32 je oseba Cor Nouws <firstname.lastname@example.org>
On the other hand, I think it makes the pictures nice and
understandable. And maybe interesting to share.
them even less usable for localized Release Notes (not all l10n teams can
afford resources to get all screenshots localized).
I hope people understand it anyway, or that translators give an
explanation. Of course, translated is best.
If we had odf files, we could very quickly translate the labels even if the
screenshots remain in English; teams with enough manpower can of course
also replace screenshots with localized ones.
I will see what is best for Slovenian - crop the labels where possible or
remove images or keep them.
To unsubscribe e-mail to: email@example.com
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy