Hello *,
I am a big fan of changing this also in the English original strings.
There are a lot of inconsistencies like such.
But good to know we can do it in our translations anyway.
Wasn't aware of it yet.
Am 29.01.2018 um 16:54 schrieb Adolfo Jayme Barrientos:
2018-01-29 9:40 GMT-06:00 Modestas Rimkus <modestas.rimkus@gmail.com>:
So is this ok if translated string contains more pairs of <emph> tags than
the original?
Yeah, it’s OK; just ensure that the syntax is valid.
I do this all the time, a string like:
<variable id=\"infosec\">Choose <emph>File - Properties -
Security</emph> tab</variable>
I would render it into Spanish as:
<variable id=\"infosec\">Vaya a <emph>Archivo ▸ Propiedades ▸</emph>
pestaña <emph>Seguridad</emph></variable>
Hope this helps.
Adolfo
--
Regards / Mit freundlichen Grüßen
Sophia Schröder
---
German Language Team
LibreOffice.org
IRC: SophiaS
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.