Hi,
2015-12-08 18:37, Sophie wrote:
I agree with Christian here, LibreOffice is a very huge project, you
will have a lot of concepts to define to create the right translation
and a very long work on the glossary before beginning. If you really
want to do localization, then try to find a lighter project, maybe like
Firefox, which have less dialog boxes and globally less strings to
translate. Or like Chistian said, translating documentation may be an
alternative to begin.
In any case, don't feel sad by our reaction, it's really to prevent you
to waste your time on a project you will never finish, better to begin
smaller and be happy to see the result than never see it and feel
exhausted.
If you need contacts with the Mozilla l10n team in case you're
interested or other open source teams, let me know, I'll help you to
reach their communities.
Cheers
Sophie
Just a note: while twice smaller than LibreOffice, Firefox is still a
huge project, especially if you want to translate it fully.
Rimas
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.