Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


Both are ok. Oddly enough, the plural usage seems to be older, which surprises me
http://bit.ly/13Qn7DI

Michael

Sgrìobh Mihovil Stanic na leanas 21/12/2014 aig 11:29:
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=79315575

Does word "content" have plural?
In croatian it's same for singular and plural, and when I think about it in english, I would say "content" covers one and many also without need for "contents".

I saw this few times already in LO and it feels strange.

Mihovil

--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net <http://www.iGaidhlig.net/>

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.