On Monday, 2013-12-09 14:12:21 +0100, Mateusz Zasuwik wrote:
Is it translatable?
That "Base: Database Form" like all those other "Base: ..." are UI
names, so yes, translatable.
That's odd, they look like identifier labels, but apparently are not.
I _think_ they are translatable, and originally maybe should had been
named something like "context width", "tile X position", ... but I'm not
sure, there might be some context I'm not aware of, maybe these are used
as technical terms related to tile rendering. But it might also be
lazyness of the original author ;-)
LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
GPG key ID: 0x65632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918 630B 6A6C D5B7 6563 2D3A
Support the FSFE, care about Free Software! https://fsfe.org/support/?erack
To unsubscribe e-mail to: firstname.lastname@example.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Impressum (Legal Info)
: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (MPLv2
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our trademark policy