That is all fine, but be advised that OT if used
incautiously may insert lots of untranslated
strings into the result. First it's all dandy,
next moment you're looking at 20% of English
strings in your product.
After all, OT isn't the specialised UI
translation tool like kbabel, poedit, and virtaal.
-Yury
On 11/30/2013 09:56 AM, Milos Sramek wrote:
...
I've tried to use OmegaT for translation - it
can provide reference to 4.1 and in general it
significantly speeds up the procedure
...
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.