Generally speaking, producing the quality
translation is as much a function of
formal (self-)training and hard work as
producing the quality code.
Just being "native speaker" (and I'm sort of
sadly privileged to know the emptiness of terms
such as this) is not enough.
Least of all is it a function of being "eager"
and (or) "available".
Yury
On 07/20/2012 03:54 PM, Michael Bauer wrote:
A suggestion in general, arising from this -
perhaps locale leaders should be under some
common-sense review every 6 months or something,
to see if they're active and if not, see if
someone else is up for taking on the job. It's a
bit of a first-come-first-serve at the moment
(understandably, for new locales) but there
seems to be little in the way structures to deal
with dormant leaders or indeed rogue leaders.
Just had such a problem on VLC.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.