Þann mán 1.ágú 2011 15:38, skrifaði Mikel Pascual - Akaita:
Hi,
I checked about a dozen languages, and almost everybody translates
"%PRODUCTNAME Writer" (for example) as "%PRODUCTNAME Writer".
And I'm wondering... why is that so?
Is that a directive from the steering comittee?
I guess that most people opens LibO via "right-click-->new...", double
clicking a doc/spreadsheet/... , or even using the LibreOffice link (I
mean,
the startscreen with link to the products, etc).
Anyway, the applications menu is left in english, and those (very little)
icons are not that well-know.
I think having those names translated should be a must. Keeping them in
english just puts up an entry-barrier for people who don't know english
(that's one of the reasons to have translations, isn't it?).
So, could we translate those names?
I'd say that this is up to each translation team to decide, most have
decided not to translate those application names.
Maybe because if they do, they would have to decide upon good
translations of those names, to coordinate their usage through several
translation domaines (in LibreOffice, Launchpad, GNOME, KDE, etc), to
keep up pace in translating helpcontent, manuals and bunch of other
stuff for your users - so they can access information about these
applications under their new (translated) name.
So maybe it's mostly question about manpower... ;-)
Best regards,
Sveinn í Felli
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.