Date: prev next · Thread: first prev next last
2010 Archives by date, by thread · List index


Hi

I was looking into translate toolkit command poterminology but I will appreciate to know some configuration hints for a latin language such as pt-BR. Is there a set of optimal parameters?

Sometimes I think each module (writer, calc, etc) deserves its own terminology, plus a common terminology file for basic commands (open, save, etc...). Does that make sense?

Have anyone tried this command on LO/OOo po/xliff files and want to share his/her findings with us?

Thanks
--
Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Translation Leader for Brazilian Portuguese

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@libreoffice.org
List archive: http://www.libreoffice.org/lists/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.