Saludos desde Suecia Traducciones de LibO [ES]

Estimado Carlos,

En primer lugar muchas gracias por la acogida.

Con relación a la propuesta, estoy enteramente de acuerdo. Voy a tomar el primer documento de la hoja de calculo para traducirlo. Ya me registré en OOAuthors y voy a descargar http://wiki.documentfoundation.org/cgi_img_auth.php/a/ab/0105GS3-CalcLibO_draft_20101004.odt para empezar a trabajar sobre este archivo y tratar de llevar un orden y usar la plantilla que viene originalmente en inglés claro está.

Tan pronto tenga el primer adelanto lo estaré compartiendo con ustedes.

P.D. Por problemas con la cuenta de Telmex, le pido el gran favor de tener en cuenta esta dirección de Yahoo ya que el servicio es más efectivo.

I agree with the idea about translation. I'm going to download the first document about spreadsheet to translate it. I've already registered on OOAuthors and I'm going to download http://wiki.documentfoundation.org/cgi_img_auth.php/a/ab/0105GS3-CalcLibO_draft_20101004.odt to do it and try to get sequence and use of English orginal template of course.

I'll share the advances of work A.S.A.P.

Because I have troubles with Telmex e-mail account, please send me the information to this address.

Cordialmente/Best regards,

FREDDY

Hi all,

Just to let you know that you will have very soon a language mailing
list dedicated to Spanish work. In the meantime, could you please keep
this list in English. It will help every body working on documentation
to get the right and direct information he/she needs.
The language mailing list will be announced here when created. Thanks
a lot in advance for you comprehension.

Kind regards
Sophie

Dear Sophie,

For that reason, as you can see really I write the messages on both english and spanish languages in order to keep the purposes that you explain. I've seen many enthusiastic people here and I think that communication in the native language could make a right and faster workflow.

Best regards,

FREDDY