Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Ahah, thanks :)  That makes sense now :)

So, it sounds as though the translations mailing lists need to know about the 
Alfresco developments because there is likely to be considerable overlap with 
work they have already done.  Perhaps some of their translations might help 
people do well with Alfresco?

I think informing translators might get a lot more work done than simply doing 
the work!  It seems we need "Liason Officers" or something?

Regards from
Tom :)




________________________________
From: Alexander Thurgood <alex.thurgood@gmail.com>
To: documentation@libreoffice.org
Sent: Wed, 26 January, 2011 16:45:13
Subject: [libreoffice-documentation] Re: General question about translation of 
documentation and organisation within Alfresco

Le 26/01/11 17:22, Tom Davies a écrit :

Hi Tom,

I think these translations are going to need to be done by more than 1 person!  


Yes, more than likely, especially for big documents with many chapters.


I thought there were already teams in place already working with good tools.  
Perhaps there is a separate mailing list that people have missed?

Well I don't want us to get confused between the built-in help system
and providing user documentation. As far as I'm concerned, I am talking
about user documentation guides, books, manual, tutorials, etc, pretty
much like what is actually happening here already.

As far as the teams and tools in place are concerned, yes there is a
l10n team, but this is currently more focussed to the online help
content and translating the interface and menus of the applications (as
well as extensions, for example). In addition, the tooling currently
provided or suggested either does not work particularly well with ODF
documents, or is not multiplatform. I don't want to use a tool if it
messes up my output document, e.g. in the styles or formatting, and a
given tool that works on Linux is absolutely no use to me if it doesn't
work on Mac (my platform of preference at the moment). The mention of
l10n is in my understanding a place where all may come and contribute if
they want, and by doing so they can use the Alfresco framework to manage
the storage and versioning of their work. It is not a translation
framework per se (unless there are some hidden functionalities I am
unaware of).


Alex



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


      
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to documentation+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.