On 08/17/2017 11:20 AM, Michael Stahl wrote:
by "missing words in dictionaries", do you mean that if "teh" was used
as an archaic spelling of "tea" in a work of Shakespeare (completely
In Pinyin, the transliteration is "de".
In Wade-Giles, the transliteration is "teh".
For people who quote Daoist material written prior to circa 1980,
autocorrect of "teh to the" becomes extremely annoying.
This is the type of specialized usage that belongs only in a dictionary
that can easily turned on/off, as needed.
jonathon
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.