On 08/17/2017 11:20 AM, Michael Stahl wrote:
by "missing words in dictionaries", do you mean that if "teh" was used
as an archaic spelling of "tea" in a work of Shakespeare (completely
In Pinyin, the transliteration is "de".
In Wade-Giles, the transliteration is "teh".
For people who quote Daoist material written prior to circa 1980,
autocorrect of "teh to the" becomes extremely annoying.
This is the type of specialized usage that belongs only in a dictionary
that can easily turned on/off, as needed.
jonathon
Context
   
 
  Privacy Policy |
  
Impressum (Legal Info) |
  
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
  on this website are licensed under the
  
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
  This does not include the source code of LibreOffice, which is
  licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
  "LibreOffice" and "The Document Foundation" are
  registered trademarks of their corresponding registered owners or are
  in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
  logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
  thereof is explained in our 
trademark policy.