On 23/11/2014 21:45, Olivier Hallot wrote:
Hi
While translating, I stumbled into
"List of known-bad OpenCL implementation"
"List of known-good OpenCL implementation"
Is this the equivalent of
"List of known bad implementation of OpenCL"
"List of known good implementation of OpenCL"
sorry if it look stupid to ask, but when it comes to translation...
Also, is there a better word for "bad" in that context? What is "bad"?
underperformance?, incomplete? unreliable? incompatible? etc... I'd like
to avoid naming something "bad" (that is, can be "bad for LibeOffice and
"good" for another software).
Actually, I'd say it needs translating into English :-) in that "list
of" takes a plural noun. I'd be inclined to keep the first version but
change "implementation" to "implementations". However, with the same
change, the second version is equally good, just a bit more verbose.
Cheers,
Wol
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.