Hi,
are there enough German-speaking developers who are allowed and willing
to review and push translation patches? I think only this group of
developers is able to detect if a translations changes the meaning of a
comment.
Some of the comments are already meaningless in German:
----------- translated ----------------------
// btw: 10 following 09 is not a counting error but an intentional gap,
// because it was not clear, how long the RelRefs development would take. :)
(found in rechead.hxx somewhere inside calc)
Up to now I didn't know that there is a gap between 9 and 10 (assuming
we are considering only integers of course) and even my daughters learn
at primary school that it is "...8-9-10-..." so where is the counting
error?
If there isn't a veto this comment is marked for removal :-)
Christina Rossmanith
Context
- [Libreoffice] Pushing of patches translating comments · Christina Roßmanith
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.