Date: prev next · Thread: first prev next last
2018 Archives by date, by thread · List index


Le 13/03/2018 à 16:46, Ysabeau a écrit :
Je viens de faire un tour chez "la concurrence", si je puis dire. Je
confirme que ligature pseudo ou non est un contresens.

La traduction microsoftienne est

- Séparateur de caractères liés (asiatique)

- Espace insécable (asiatique)

Je suggère donc ; séparateur de caractères liés et séparateur de
caractères liés insécable.

Et, le cas échéant (j'ai pas vérifié) une précision dans l'aide.

J'ai mieux
espace sans chasse
et espace sans chasse insécable

https://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_sans_chasse


-- 

Ysabeau
Services, s. m. pl. Mot usité dans cette formule à peu près invariable
du typo en quête de travail: Monsieur, je viens vous offrir mes services
pour la casse.
Dictionnaire de l'argot des typographes - Eugène Boutmy, correcteur
d'imprimerie, 1883.

-- 
Envoyez un mail à qa+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/qa/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.