Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


Bonjour,

Voici donc une traduction libre de l'annonce officielle parue aujourd'hui.

------------Début de traduction-----------------------

The Document Foundation et the National Program for Free and Open Source Software Technologies (Motah) à King Abdulaziz City for Science and Technology (KACST) en Arabie Saoudite travaillent à l'amélioration de LibreOffice.

Berlin le 13 septembre 2012 - The Document Foundation et the National
Program for Free and Open Source Software Technologies (Motah:
http://www.motah.org.sa) à King Abdulaziz City for Science and
Technology (KACST) en Arabie Saoudite annoncent un programme de localization afin d'améliorer la prise en charge de la langue arabe dans LibreOffice, résoudre des bugs relatifs et contribuer à l'amélioration et au développement de LibreOffice.

Motah LibreOffice Project (http://motah.org.sa/en/?q=node/94) est l'une des activités du programme Motah à KACST où plusieurs produits logiciels couvrant des champs variés sont étudiés pour étendre la prise en charge de l'arabe et leur adéquation à l'usage des utilisateurs. L'équipe du Motah va donc travailler à l'amélioration des produits logiciels sélectionnés afin qu'ils correspondent à ces besoins. LibreOffice a été sélectionné comme premier projet de localization en raison de son importance en tant que logiciel bureautique dont les fonctions sont nécessaires à tous les utilisateurs.

Les objectifs principaux du projet sont les suivants :

1. Étudier LibreOffice, identifier les bugs relatifs à la langue arabe et valider que le logiciel prend en charge correctement les langues qui s'écrivent de droite à gauche dans toutes ses fonctions et opérations,

2. Travailler à résoudre ces bugs et améliorer la prise en charge de LibreOffice des langues qui s'écrivent de droite à gauche. Les bugs sont aussi bien trouvés par l'équipe Motah ou posté sur le site de Bugzilla,

3. Travailler à l'amélioration et la simplification de l'interface graphique de LibreOffice afin d'améliorer l'usabilité du logiciel,

4. Travailler à l'amélioration de la documentation en langue arabe ainsi qu'améliorer l'arabisation de l'interface graphique en revoyant et améliorant la traduction existante.

"En étant le premier projet leader dans la région arabe pour soutenir
LibreOffice, le programme Motah s'est engagé à soutenir la langue arabe et son utilisation dans les technologies modernes. Grâce à des ingénieurs locaux, des jeunes open source et enthousiastes, Motah a versé sa première contribution à LibreOffice 3.6.1 résolvant plusieurs bugs liés à la langue arabe et à la prise en charge du format RTL. Motah continuera la résolution des bugs connexes, ainsi que l'amélioration de l'aide arabe et de la documentation dans le cadre de sa contribution à la communauté arabophone TIC. Il est fascinant de voir The Document Foundation combiner des gens de différentes cultures, différentes langues et de divers emplacements géographiques à travers le développement de LibreOffice, la meilleure suite bureautique libre", dit Abdulrahman Alarifi, Directeur du programme Motah.

"Les contributions clé de Motah à LibreOffice sont une démonstration de l'avantage unique de TDF comme entité indépendante, capable de pousser en avant la suite bureautique et d'élever la barre de l'interopérabilité" a commenté Florian Effenberger, Président du conseil d'administration de The Document Foundation. "Seul le mélange équilibré entre les organisations et les activités bénévoles au sein de TDF peut garantir la portée globale de LibreOffice et offrir aux utilisateurs une suite bureautique libre, dans leur langue maternelle, indépendemment de leur situation géographique ou de leur langue."

L'arabe standard moderne est la langue officielle de 26 états (Algérie, Bahreïn, Tchad, Comores, Djibouti, Égypte, Erythrée, Iran, Iraq, Israël, Jordanie, Koweït, Liban, Libye, Mali, Mauritanie, Maroc, Niger, Oman, Autorité Palestinienne, Qatar, Arabie Saoudite, Somalie, Soudan, Syrie, Tunisie, Turquie, Émirats Arabes Unis, Yémen), et est parlée par à peu près 440 millions de locuteurs natifs.

La langue écrite moderne est dérivée de la langue du Coran (connue sous le nom d'arabe classique ou arabe coranique) et est largement enseignée dans les écoles, les universités et utilisée à des degrés divers sur les lieux de travail, les gouvernements et dans les médias.

LibreOffice est disponible dans la langue de plus de 95% de de la population mondiale, grâce à une communauté mondiale de bénévoles couvrant les cinq continents.

LibreOffice peut-être téléchargé à http://fr.libreoffice.org/download.

Lien court vers le blog de TDF : http://wp.me/p1byPE-jE.

Italo Vignoli - Director
phone +39.348.5653829 - skype italovignoli
email italo.vignoli@documentfoundation.org
The Document Foundation Zimmerstraße 69, 10117 Berlin, Germany Rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts Legal Details: www.documentfoundation.org/imprint

---------------------fin de la traduction-------------------

À bientôt
Sophie
--
Sophie Gautier <sophie.gautier@documentfoundation.org>
Tel:+33683901545
Membership & Certification Committee Member - Co-founder
The Document Foundation

--
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.