Le 16/06/2012 14:43, Jean-Francois Nifenecker a écrit :
Le 16/06/2012 10:53, Philippe CLEMENT a écrit :
Bonjour Pierre-Yves, bonjour à toutes, tous,
Existe-t-il un modèle de document odt pour la production de
documentation officielle de LibO, dont les styles sont "traduits dans la
langue de molière" ?
Parce que les LOHeading... me prennent la tête ;-) , je me contiens
toutefois pour les LOContents, mais alors, les LOBody (en dentelle ?) me
hérissent le... poil O:-)
Plus sérieusement, je vais commencer deux How-to ("Writer, tout sur les
filigranes" et les "formulaires avec Writer") que je proposerai sur
cette liste. N'étant pas un "anglophone averti" (je m'y perds :'( )
cette traduction éventuelle pourrait me seoir ainsi qu'à bien d'autres.
Bonjour Jean-François,
Mon opinion, émise depuis fort longtemps, est qu'il *faut* utiliser
les styles prédéfinis chaque fois que c'est possible.
Exemple : ne pas utiliser ses propres styles de titres en lieu et
place de Titre1, etc.
+1
(sauf besoin très spécifique).
(Cohérence et homogénéité avec la documentation officiele LO FR ?)
Ceci parce qu'ainsi on a l'assurance que les noms de ces styles sont
correctement restitués dans chaque langue (FR : Titre1 <=> EN :
Heading1). De plus, chacun peut ainsi utiliser sa propre mise en forme
des styles prédéfinis de préférence à celle choisie par le rédacteur
du document.
+1 Tout à fait logique. C'est ce que je vais faire... mais me
connaissant cela risque d'être atypique ! Adieu les cohérence ,
homogénéité et autre harmonie avec la production en cours :-(
Pour ce qui est des styles employés dans la doc actuelle, le moins que
l'on puisse dire est que le choix LOHeading (etc.) est malheureux. Il
contrevient à la règle ci-dessus, donc interdit l'usage indiqué plus
haut. Ce choix est donc anti-pédagogique. Le comble pour une doc !
+1... mais heu... c'était peut-être un peu le sens de ma requête ;-)
En outre, je ne pense pas qu'une traduction de ces noms de styles
importuns amène quoi que ce soit, en dehors de la satisfaction d'avoir
des noms dans notre belle langue
+1... mais ce ne serait pas le fruit d'une béatitude devant une
traduction des styles, mais bien d'un côté pratique pour ma part (à
l'instar de toutes les excellentes documentations standardisées que tu
as produites et offertes à la Communauté - avec, AMHA un talent
rarement égalé - sous Ooo). Les styles OOo2, Touche, BoutonOption, etc.
étaient pourtant bien pratiques :-)
Amicalement, Philippe
--
Philippe CLEMENT
http://sites.google.com/site/phclement21/
--
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être
supprimés
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.