Date: prev next · Thread: first prev next last


On Monday 01 November 2010, Asmo Koskinen wrote:
Pootle (demo) on näköjään avattu ja käännös on viety sinne.

http://pootle.documentfoundation.org/pootle/fi/

Onko Pootle jatkossa varsinainen työkalu kääntämiseen?
Viedäänkö po-tiedosto automaattisesti seuraavaan LibreOfficeen?

Ainakaan tästä demoasennuksesta ei olla viemässä mitään. Mutta jatkoa varten 
pitäisi tosiaan päättää, alammeko käyttää Pootlea vai emme. Se ei ole 
pakollista, vaihtoehtona on toimittaa valmiita po/gsi-tiedostoja kuten OOo-
aikanakin tehtiin.

Minä olen omaltakin osaltani tässä vielä kahden vaiheilla. En tunne Pootlea 
kovinkaan yksityiskohtaisesti, joten käsitykseni siitä saattavat olla osin 
virheellisiä. Tässä Pootlen plussia ja miinuksia sen mukaan kuin itse olen 
tilanteen ymmärtänyt:

Plussat:
+ Uusille suomentajille Pootlen kautta suomentamisen aloittaminen olisi paljon 
helpompaa kuin vanhoilla työkaluilla, eli editoimalla po-tiedostoja jollain 
editorilla.
+ Pootlessa on paljon kivoja ja hyödyllisiä ominaisuuksia käännösten 
laadunvalvonnan helpottamiseksi. Monet hyödyllisimmistä ovat tosin tähänkin 
saakka olleet käytettävissä pofilterin ja/tai webvoikon kautta, mutta 
hankalalla tavalla.
+ Pootlesta voi ladata yksittäisiä po-tiedostoja omalla koneella 
suomennettavaksi, jos haluaa käyttää omia työkaluja.
+ Suurin osa OOo:n käännöstiimeistä on työskennellyt Pootlen kautta ainakin 
osittain. Näin luultavasti tapahtuu myös LibreOfficen kanssa. Jos käyttäisimme 
samoja työkaluja kuin enemmistö, vastaan tulevat ongelmat koskisivat 
todennäköisemmin muitakin tiimejä ja ne saataisiin ehkä nopeammin ratkottua.
+ Meidän ei tarvitsisi enää erikseen huolehtia käännösten toimittamisesta 
minnekään tai muuttuneiden lähdekielisten tekstien liittämisestä 
suomennoksiin. Nämä tapahtuisivat meidän näkökulmastamme automaattisesti, ja 
voisimme keskittyä paremmin itse suomentamiseen.

Miinukset:
- Pootlen kautta suomentaminen on hitaampaa. Siinä on ollut ainakin 
aikaisemmin pahoja suorituskykyongelmia, mutta vaikka ne nyt olisivat 
korjaantuneetkin, niin Pootlen WWW-käyttöliittymä väistämättä jonkin verran 
hidastaa kokeneen suomentajan työtä.
- Pootle on ollut epäluotettava, ainakin OOo:n kääntämisessä. Sen kanssa on 
ollut ongelmia jokaisen OOo-version kanssa ainakin jossain Pootlea käyttävässä 
lokalisointitiimissä. Tämä on joskus johtanut hävinneisiin tai 
vahingoittuneisiin käännöksiin. Meillä käytössä ollut po-tiedostot SVN:ssä -
tyyppinen prosessi on toiminut aika luotettavasti, virheiden syyt on pystytty 
jäljittämään vaivattomasti, eikä työtä ole juuri koskaan mennyt hukkaan.
- Suomentaminen ilman verkkoyhteyttä on varsin hankalaa Pootlen kanssa.
- Suomennosten oikoluku Webvoikon kautta tuottaa paremman tuloksen kuin 
Pootlen oma oikoluku, koska Webvoikossa on käytössä erityisesti OOo:ta varten 
mukautettu sanasto. Pootlesta suomennosten saaminen Webvoikkoon 
oikoluettavaksi vaatii ylimääräisiä vaiheita, joita vanhassa systeemissä ei 
tarvittu.


Vaikea tämän perusteella on suoraan tehdä päätöstä. Voisi sanoa, että uusille 
suomentajille Pootle olisi helpompi, kokeneille suomentajille vanha prosessi 
taas on tehokkaampi. Itse olen sitä mieltä, että ideaalitilanteessa kaikki 
varsinaiset suomentajat olisivat suhteellisen kokeneita. Eli laadun kannalta 
on parempi, jos meillä on 2-4 suomentajaa ja 10 ihmistä tarkistamassa 
lopputulosta kuin 10 ihmistä suomentamassa suoraan Pootlen kautta. Toisaalta 
Pootle tarjoaa työkaluja juuri tuohon laaduntarkkailuunkin.

Mielipiteitä?

Harri

--
E-mail to discuss+help@fi.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://fi.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.