Cambiar Disposición por Diseño

Hola.

Estoy traduciendo la guía Primeros pasos con Impress. A medida que voy
traduciendo compruebo en la interfaz los nombres de las opciones
mencionadas para, en la traducción, poner los nombres como en la interfaz.

Cuando encuentro algo que se ha traducido varias veces de una manera
(por ejemplo Slide Design -> Patrón) si veo que en algún lugar se ha
traducido de otra manera (Slide Design-> Diseño de página), busco la
opción en pootle e intento corregirlo (por coherencia).

Pero la razón de este mensaje es para proponer un cambio de nomenclatura
de una opción, que no es incorrecta. Se trata de la traducción de
Layout, actualmente está traducido como Disposición y yo propongo
traducirlo como Diseño. Las razones, disposición a mi me suena a orden
del gobierno (y no me agrada) y la que creo que es más "importante" es
que en la mayoría de las aplicaciones equivalentes a Impress se usa la
palabra Diseño para referirse a ese concepto, por lo que los usuarios
están más acostumbrados a este nombre y lo entienden mejor.

En el diccionario de la RAE la primera opción de disposición que tiene
algo que ver con el concepto de layout es la octava (si bien es cierto
que en disponer es la primera), mientras que en diseño casi todas las
acepciones están relacionadas con el concepto.

¿Qué os parece?¿Lo podría(mos) cambiar?

Saludos

Desde mi humilde punto de vista siempre hay que poner por delante al
usuario, y con ello en mente considero apropiado y necesario el cambio.

s@lu2

Totalmente de acuerdo con el cambio

Saludos,

Jorge A. Guzman Soriano