traduccion

Hola equipo libreoffice deseo colaborar como traductor.

Nombre real: Agustín Villarauz Álvarez
Nombre de usuario: villarauz

<div dir='auto'><div>Hola, Agustín. ¡Muchas gracias por tu entusiasmo y apoyo!<div dir="auto">Por favor lee&nbsp;https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/es</div><div dir="auto">...para darte una idea de cómo trabajamos.</div><div dir="auto">También tienes que tener una cuenta en nextcloud.documentfoudation.org</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Si me permites sugerir, estamos trabajando en sacar la <i>Guía de Calc</i> 6.2, así que si tomas el capítulo 2 u otro de esa misma guía, sería estupendo.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Gracias nuevamente,</div><div dir="auto">Celia Palacios</div><div dir="auto"><br></div><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 23 mar. 2020 3:11 a. m., Agustin Villarauz &lt;avillarauz@gmail.com&gt; escribió:<br type="attribution"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><p dir="ltr">Hola equipo libreoffice deseo colaborar como traductor.</p>
<p dir="ltr">Nombre real: Agustín Villarauz Álvarez<br>
Nombre de usuario: villarauz</p>
<p dir="ltr">-- <br></p>
<p dir="ltr">*I.T. Agustin Villarauz *</p>
<p dir="ltr">-- <br>
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: documentation+unsubscribe@es.libreoffice.org<br>
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/<br>
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es<br>
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/<br>
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy<br>
</p>
</blockquote></div><br></div></div></div>

<div dir='auto'><div>Hola, Agustín. ¡Muchas gracias por tu entusiasmo y apoyo!<div dir="auto">Por favor lee&nbsp;https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/es</div><div dir="auto">...para darte una idea de cómo trabajamos.</div><div dir="auto">También tienes que tener una cuenta en nextcloud.documentfoudation.org</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Si me permites sugerir, estamos trabajando en sacar la <i>Guía de Calc</i> 6.2, así que si tomas el capítulo 2 u otro de esa misma guía, sería estupendo.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Gracias nuevamente,</div><div dir="auto">Celia Palacios</div><div dir="auto"><br></div><br><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El 23 mar. 2020 3:11 a. m., Agustin Villarauz &lt;avillarauz@gmail.com&gt; escribió:<br type="attribution"><blockquote class="quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><p dir="ltr">Hola equipo libreoffice deseo colaborar como traductor.</p>
<p dir="ltr">Nombre real: Agustín Villarauz Álvarez<br>
Nombre de usuario: villarauz</p>
<p dir="ltr">-- <br></p>
<p dir="ltr">*I.T. Agustin Villarauz *</p>
<p dir="ltr">-- <br>
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: documentation+unsubscribe@es.libreoffice.org<br>
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/<br>
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es<br>
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/<br>
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy<br>
</p>
</blockquote></div><br></div></div></div>

Hola, Agustín,
Pongo en copia a Olivier para que esté al tanto de tu cuenta en NextCloud. Por favor indícanos cuál es tu usuario en NextCloud para verificar que tengas los permisos necesarios.
¡Estupendo que inicias! Gracias, nuevamente.

Celia Palacios.Ego sum in porta limine.

Hola, Agustín:
Para comenzar con la traducción tienes que hacerlo partiendo de los documentos que están en Nextcloud, no de la guía en inglés. Los documentos que están en Nextcloud en la carpeta "1 Documentos para traducir" son un poco diferentes a los de la guía en inglés, principalmente porque tienen aplicada una plantilla diferente. Esta plantilla, entre otras cosas, tiene la ventajas de tener los estilos con el idioma en español, lo cual es muy conveniente porque al tiempo que traduces, te va revisando los errores tipográficos y de ortografía (si lo tienes activado la revisión ortográfica, claro) .
Además, el sistema de carpetas que tenemos preparado nos sirve para que, con muy poco esfuerzo, todo el mundo sepa que archivos quedan por traducir, cuales por revisar, cuales están terminados...
Ten un poco de paciencia y cuando tengas la cuenta de Nextcloud nos lo dices y te iremos orientando. Entre tanto puedes leer, si no lo has hecho ya, la guía del colaborador <https://wiki.documentfoundation.org/images/e/eb/Guia_del_colaborador.pdf> (está un poco desactulizada, pero...) yla guía de traducción y estilo <https://wiki.documentfoundation.org/ES/Guía_de_estilo>. Si nunca has trabajado con Nextcloud, puedes echar un vistazo a laguía de acceso a Nextcloud <https://wiki.documentfoundation.org/images/c/ce/Acceso_nextcloud.pdf> y verás que no es muy diferente de Google Drive, Dropbox o similares.
En los documentos que elaboramos nunca aplicamos formato directo, todo el formateo lo hacemos aplicando estilos. Si no tienes claro que es eso de los estilos, también puedes leer el capítulo 4 de la Guía de primeros pasos, Primeros pasos con Writer (es un capítulo cortito), que puedes encontrar en la web dónde publicamos la documentación.
Cuando tengas la cuenta de Nextcloud, dínoslo si te podemos ayudar en algo.
Saludos.
Juan C. Sanz