Guia de Writer 5.4

Hola a todos. Queria comentar que cuando comence con Writer no conocia practicamente nada de estilos, tablas de contenidos, listas numeradas, vietas etc. Tenia descargada la version 6.0y no habia (o no encontre) documentacion en espaol, motivo por el cual decidi comenzar la traduccion de la Writer Guide 5.4, e ir aprendiendo a medida que traducia al espaol, a la vez que practicaba a traducir (casi mas bien aprendia o recordaba) del ingles.

Ahora me encuentro con un dilema. Abandonar mi traduccion y comenzar a colaborar con vosotros, traduciendo por capitulos y descargando y utilizando la version de Writer 5.4. lo cual me cambia la tonica de trabajo a la que actualmente me he acostumbrado. O continuar con mi traduccion a la vez que aprendo completamente el uso de todas las posibilidades de Writer 6.0, en especial loscapitulos sobre estilos, tablas de contenido y marcos, que es el problema que tengo especialmente.

Lo he pensado mucho y creo que voy a continuar con mi traduccion, con la intencion de aprender completamente el uso de Writer, poniendola a disposicion de la comunidad de LibreOfficeal terminarla, y despues colaborar con ODFAuthors en lo que surja, en especial en la Writer Guide 5.4.

Calculo que la parte que he traducido me ha llevado unos 6 meses, como es aproximadamente la mitad de la guiaespero terminar en otros 6 meses si no me surge ningun problema. En cuanto a la traduccion que os he mandado a la carpeta de Avances de traduccion de la guia 3.4 podeis disponer de ella como gusteis. Si quiere alguien puede usarla para apoyarse en la traduccion de los primeros capitulos de la guia de Writer 5.4.

Esperando haber sido de vuestro agrado me despido hasta la proxima. Gracias.

Buenas tardes.

Eres libre de hacer lo que quieras, ¡faltaría más! Pero déjame que intente convencerte de que te quedes con nosotros.

En primer lugar, espero que tu decisión no esté basada en lo que yo te dije o en cómo lo dije. Si es así, perdona y que me perdonen todos los demás por asustarte.

Ahora paso a contestarte y lo hago entre líneas, es decir contesto a cada párrafo a continuación del mismo

Hola a todos,

Si a Juan Carlos le parece bien, me ofrezco a ajustar los estilos de lo que
ya está hecho para que así a Félix no se le haga tan "bola" empezar a
colaborar.
Algo a lo que por supuesto también le animo.

Saludos! :slight_smile:
Clara

¡Eso sería estupendo, Clara!

Voy a hacer un esfuerzo para terminar de colocar las cosas en las carpetas y que podamos trabajar

Saludos

PD Qué mal ha quedado mi contestación entre líneas... normalmente se distingue el mensaje original de la contestación

Buenas
Como dije he creado las carpetas para la guía de Writer 5.4.

Para ir aprovechando la traducción, y tras el ofrecimiento de Clara, he preparado un par de capítulos traducidos para que se pueda ir trabajando sobre ellos. La preparación ha consistido en añadir la portada y todos los elementos hasta la tabla de contenido, extraer los capítulos de la traducción que había enviado Felix y copiarlos a continuación de la tabla de contenido y posteriormente aplicar una plantilla en español con los estilos que se utilizan. Como extra he eliminado los tabuladores de principio de párrafo y las líneas en blanco (los intros que había para separar dos párrafos). Estos capítulos están, como es lógico, en la carpeta Documentos traducidos, por lo que los trabajos que se realicen sobre ellos serán considerados como primera revisión. Me he permitido renombrarlos con las iniciales de Felix.

También he preparado los capítulos 11, 12 y 13 con la plantilla en español para que si Felix por fin se anima, pueda comenzar con alguno de ellos.

A medida que vayamos avanzando iré preparando más documentos.

Saludos a todos

Juan Carlos