Documentación de TDF

Hola a todos

Mi nombre es Olivier y vivo en Rio de Janeiro. Soy el coordinador de la documentación para TDF, traductor voluntario de LibreOffice (UI + HC2) para pt-BR, moderador de askbot/pt y programador aficionado de LibreOffice.

En Brasil tomamos la iniciativa de crear un grupo de trabajo para traducir y publicar los manuales de LibreOffice en portugués (*). Tener actualizados y disponibles los manuales del software al momento de liberar una versión es una beneficio para la comunidad local y también debe serlo para otras comunidades e idiomas de todo el mundo.

Estos manuales son considerados referencia sobre el software y una fuente de información para otras publicaciones más específicas o personalizadas.

Nuestra experiencia indica que el tiempo de proceso de traducción (con la herramienta OmegaT) fue del ~20% y la revisión lingüística + imágenes es del ~80%. Por lo que es más una cuestión de redacción de que traducción. Nuestro deseo es que con las nuevas versiones el tiempo de traducción y revisión se reduzca aún más.

Me gustaría invitarlos a pensar en la creación de un grupo de trabajo para traducir los manuales de TDF al español.

Hablo un poco de español ('portuñol') y puedo organizar una reunión (Google hangout) para iniciar y mantener vivo este grupo de trabajo y también brindar soporte con las herramientas.

Atentamente