Date: prev next · Thread: first prev next last


2012/4/6 Nikos Roussos <nikos@autoverse.net>:
Πρέπει να ξανακάνουμε ένα coding camp :)

Εγώ θα ήμουν μέσα πάντως και πιστεύω ότι αυτή τη φορά θα καταφέρναμε
ακόμα καλύτερα μεγέθη (περισσότερο κόσμο, περισσότερη δουλειά,
περισσότερη διασκέδαση).

Ίσως θα είχε νόημα αυτό το τελευταίο να ήταν σε ξεχωριστό extension, καθώς
προσθέτει αρκετά διαφορετικό functionality σε σχέση με τα δύο πρώτα.
Πιθανόν κάποιος να θέλει να εγκαταστήσει μόνο τα templates.

Ή (πιο πιθανό) μόνο τον ορθογραφικό έλεγχο κλπ. Προς το παρόν ο κύριος λόγος
για την ενσωμάτωση των templates είναι για να μάθει ο κόσμος ότι υπάρχουν
και να αρχίσουμε να εκμεταλευόμαστε περισσότερο αυτή τη δυνατότητα (π.χ.,
το να υπάρχουν έτοιμα templates για όλους τους τύπους δημοσίων εγγράφων
θα ήταν πολύ χρήσιμο πιστεύω).

Σήμερα βγήκε η συνέχεια της διαβούλευσης. Αυτή τη φορά πιο συγκεκριμένη,
για τις τεχνικές προδιαγραφές.
http://advisory.ellak.gr/?p=368
Θα αναρτηθεί και σχετικό post στο ellak.gr

Ευχαριστώ για το link. Όπως έγραψα και στο σχόλιο πιστεύω ότι θα ήταν πολύ
καλύτερη κατανομή πόρων αν το project εστιαζόταν στα εξής (ή έστω σε κάποια
από αυτά):

* Προσθήκη κανόνων ελληνικής "μορφολογίας" στο hunspell
   -> Αυτό θα έδινε και τη δυνατότητα να προχωρήσουμε και σε στοιχειώδεις
       γραμματικούς ελέγχους (π.χ., λάθη όπως "η μπάλες") μέσω του lightproof

* Εμπλουτισμό του ελληνικού thesaurus και lobby για open-sourcing του ελληνικού
  wordnet το οποίο μάλιστα είχε φτιαχτεί και με λεφτά ευρωπαϊκού
project αλλά δεν
  το είδαμε ποτέ. (Αλλιώς θα αναγκαστούμε να το ξαναφτιάξουμε μόνοι
μας και είναι
  κρίμα).

  Το OpenThesaurus.gr που έχει κλείσει π.χ., θα μπορούσε να επαναφερθεί κάτω
  από τη σκέπη της ΕΕΛΛΑΚ μια και ο κώδικας στον οποίο βασίστηκε είναι νομίζω
  open και διαθέσιμος (αν και μάλλον λίγο απαρχαιωμένος):

   http://sourceforge.net/projects/openthesaurus/

* Στην καλύτερη υποστήριξη για ορθογραφικό έλεγχο κειμένων μικτής γλώσσας.
  Π.χ., αυτό θα μπορούσε να γίνει με ανίχνευση γλώσσας λέξη προς λέξη μέσω
  trigrams. Για ελληνικά / αγγλικά αυτό μπορεί να δουλέψει πάρα πολύ καλά μια
  και το αλφάβητο είναι διαφορετικό. Το KDE έχει ήδη μία τέτοια βιβλιοθήκη που
  φαίνεται να δουλεύει αρκετά καλά.

  Παράλληλα θα ήταν καλό να υπάρχει και στο Linux όπως στα windows η δυνατότητα
  να αλλάζει αυτόματα το ορθογραφικό λεξικό με βάση την αλλαγή γλώσσας στο
  πληκτρολόγιο. Νομίζω ήδη υπάρχει μία τέτοια δυνατότητα απλά δεν αξιοποιείται
  ακόμα 100%.

  Τα 2 παραπάνω tricks θα καθιστούσαν περιττά τα τωρινά "hacks"
  (μεικτά ελληνικά-αγγλικά λεξικά για LibreOffice και Firefox) κάτι που θα έκανε
  πολύ ευκολότερη τη συντήρηση.

Επίσης, μια και η ΕΕΛΛΑΚ έχει ως κύριους μετόχους τα ελληνικά ΑΕΙ αναρωτιέμαι
αν γίνεται προσπάθεια για να δωθούν κάποια χρήσιμα (και συνάμα αρκούντως μικρά)
projects ως διπλωματικές (μια και για δικό μας "summer of code" όπως
κάνουν άλλες
χώρες μάλλον πόροι δεν υπάρχουν).

Ή π.χ., ως project πρακτικής εξάσκησης (internship) για πολυτεχνεία
και ΤΕΙ. Αντί
να κάνει κάποιος την πρακτική του σερβίροντας καφέδες ουσιαστικά σε π.χ., ΔΕΗ
και ΟΤΕ πόσο πιο cool και χρήσιμο θα ήταν να συνεισφέρει ουσιαστικές βελτιώσεις
στο ελληνικό ΕΛ/ΛΑΚ.

Προσωπικά θα προσπαθήσω να κάνω λίγο lobby γι αυτό στο Πολυτεχνείο Κρήτης
αλλά θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν πίσω από την προσπάθεια ήταν ένας επίσημος
φορέας. Δυνατότητες υπάρχουν πιστεύω να έχουμε πολύ μεγαλύτερη παραγωγικότητα
ακόμα και χωρίς πολλά χρήματα.

Just food for thought,

Χαιρετισμούς,
Παντελής

Υ.Γ., καταλαβαίνω ότι οι τρεις τελευταίες παράγραφοι είναι λίγο
off-topic για τη λίστα
αυτή οπότε αν θέλει κάποιος να πει τη γνώμη του πάνω σε αυτές καλύτερα σε
άλλη λίστα ή σε προσωπικό email.

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@el.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/el/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.