Date: prev next · Thread: first prev next last
2021 Archives by date, by thread · List index


Hallo Gerald,

Am 22.09.2021 um 13:54 schrieb Gerald Geib:
Hi ihr beiden,

ich habe ein paar Kleinigkeiten geändert.
Könnt ich mal schauen, ob das so ok für euch ist?

Deine Rechtschreibkorrekturen sind voll OK.

Ein kleiner Lapsus:

Bei den neueren Übersetzungen reicht es nicht, einfach nur auf der deutschen Wiki-Seite einen vollständigen Satz mit dem Zeichen <br> zu ersetzen.

Das Verfahren hat Harald K. in seiner E-Mail in diesem Thread schon erwähnt.

Die englische Version ist die Quelle und *muss/soll* als erstes geändert werden.

D.h. zuerst muss dort der Satz mit der zugehörigen "<translation>"-Kennung entfernt werden.

Durch den Anstoß der Übersetzung wird der FuzzyBot aktiviert.

Dadurch erübrigt sich dann in anderssprachigen Pendants ein bearbeiten, der Satz wurde entfernt.

Auf der Wiki-Seite https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Material_for_schools/de#Weitere_Hilfen_f.C3.BCr_Schulen

findet Du eine Video- und Schriftliche Anleitung wie die dortige Wiki-Seite bearbeitet werden kann/soll.

Das Verfahren ist aber für <translation>-Seiten allgemein gültig.

Ich hoffe es hilft Dir bei Deinen weitere Excursionen im Wiki.

Auf der Seite https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Writer/147/de werde ich den kleinen Lapsus kurz "ausbügeln".

Freundliche Grüße
Harald B.


Liebe Grüße

;-) Gerald

Am Mittwoch, 22. September 2021, 11:55:29 CEST schrieb Harald Köster:
Hallo Harald,

Am 21.09.2021 um 19:16 schrieb LO.Harald.Berger@t-online.de:
Hallo @all,

Ich habe ein paar FAQs von EN nach DE übersetzt.

Bei FAQ: https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Writer/147/de

steht unten vor "Hilfeseiten": In neueren Versionen ist es nicht mehr
notwendig, das bidirektionale Schreiben zu aktivieren.
zunächst war ich etwas irritiert, was dieser Satz dort zu bedeuten hat.
Wenn, dann gehört er unter den Absatz "Einfügen eines Wortverbinders".
Aber auch dann werden die allermeisten Nutzer irritiert sein, was das
bidirektionale Schreiben mit dieser Funktion zu tun hat. Ich würde den
Satz einfach weglassen, zumindest wenn in den aktuellen Versionsreihen
7.1 und 7.2 dieses nicht mehr notwendig ist.

Das Fragezeichen dort habe ich temporär angefügt.

Das beschriebene Vorgehen in der FAQ habe ich ausprobiert und es
funktioniert.

Unten auf der Seite befindet sich auch der Link zur Hilfeseite:

https://helponline.libreoffice.org/latest/de/text/swriter/guide/hyphen_pre
vent.html?DbPAR=WRITER#bm_id3149695


Dort in der Hilfeseite steht aber:

1. Aktivieren Sie die besondere Funktion Komplexes Textlayout (CTL) für
Sprachen: Wählen Sie Extras - Optionen…- Spracheinstellungen - Sprachen
und markieren Sie Komplexes Textlayout (CTL). Klicken Sie auf OK.

Da es auch ohne Komplexes Textlayout (CTL) funktioniert, gehe ich davon
aus, dass diese Beschreibung veraltet ist, oder? (funktioniert aber
trotzdem)

Wenn also die LibreOffice-Hilfeseite geändert werden muss, sollten auch
anderssprachige Versionen kontrolliert werden.
Basis für die Übersetzung der anderssprachigen Hilfeseiten ist die
englische Version. Diese müsste also zuerst korrigiert werden. Dafür
schreibst Du am Besten einen Bug Report in Bugzilla. Ich meine, da kann
als Komponente "Documentation" auswählen.

Grüße
Harald K.





--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.