Hi
Wir hatten das Thema gerade in de-call. Ausgangslage ist:
Es wird kaum noch 'was übersetzt; das liegt unseres Erachtens z.T. auch an der Technik:
Omega-T, das neue tool, sowie der gesamte Prozess ist komplex und hat eine steile
Lernkurve. Andererseits bietet das gerade für (semi-)professionelle Übersetzer(innen) eine
Chance, da ein solches tooling (mit translation memory und schickimicki) heute Standard im
Übersetzungsalltag ist.
Wie dem auch sei - wir brauchen Menschen, die sich das gerne zu Eigen machen wollen und
daran mitarbeiten. Wir bräuchten als erstes jemanden, der sich in den neuen Prozess
einarbeitet, das mal ausprobiert und hinreichend sicher darin wird - erst dann könnte man
neue Leute anleiten und integrieren.
Das könnte dann auch in einer Workshop-ähnliche Veranstaltung (Während oder analog zum
community-Wochenende) mit einem erfahrenen Omega-T-Anwender geschehen. Man könnte z.B.
Sophie Gautier anfragen. Da müssten aber schon ein breiteres Interesse - wir haben mal so
ca. 15 Leute geschätzt - im Vorfeld gegeben sein, dass es sich lohnt, so jemanden
"einzufliegen".
Wie sieht's aus bei Euch - Interesse?
--
Mit freundlichen Grüßen
Uwe Altmann
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
- [de-discuss] Übersetzung der englischsprachigen Dokumentationen - zum Stand der Dinge · Uwe Altmann
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.