Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hallo Christian,
Am 27.08.2011 13:07, schrieb Christian Kühl:
Hallo, Klaus-Jürgen!

Am 27.08.2011 11:34, schrieb klaus-jürgen weghorn ol:

in [1] stellst jemand die Frage, ob schon einer mit der
WikiPublisherExtension gearbeitet hat. Ich habe jetzt mal die drei
Einführungen in Calc, Draw und Impress damit umgewandelt und ins
Wiki gestellt. Wenn das Ergebnis passt (s. e.g. [2]), dann ist das
ganze eine Sache von 10 min. Am aufwendigsten ist dabei das Wiki
selber.

Was mir auffällt und mich stört ist, dass der Code unübersichtlicher
ist, da der Publisher versucht die Formate aus dem Dokument zu übertrage.

Z.B. die Tabellen mit den Hinweisen, Warnungen und Tipps werden als
Tabellen eingefügt, was unnötig ist, da nur der Text interessiert und
nicht, dass es als Tabelle dargestellt wird. Ebenso sieht es mit anderen
Tabellen aus, was nur unnötige Formatierungen hervorruft, die jemanden,
der sich nur auf die Übersetzung konzentriert, irritiert oder sogar
unnötig aufhält.

Dann natürlich die Formatierungen selbst, die mit unnötigen
style-Attributen versehen sind. Als HTML-Laie wüsste ich nichts damit
anzufangen und wäre abgeschreckt.

Die <code>-Tags sind nur am Beginn und am Ende gesetzt (hast du
wahrscheinlich mit den Tabellen reinkopiert), was im Wiki nicht richtig
dargestellt wird, sondern für jeden Absatz einzeln gesetzt werden muss.

Das wäre kein Problem

Ansonsten sind 10 Minuten gegenüber 30 Minuten (die ich mit meinem
Verfahren ca. für ein Kapitel brauche) natürlich eine deutlich
zeitsparendere Variante.

So ich habe es jetzt noch einmal angepasst. Beispiel:
http://wiki.documentfoundation.org/DE/Doku/Writer/02_SettingUpWriter

Ich habe noch im Original die Tabellen aufgelöst und die Überschriften um eine Ebene nach unten verschoben. Danach ins Wiki konvertiert und im Texteditor mit einem Makro durch Suchen und Ersetzen angepasst.

Durch die Verwendung des Navigators in LibO und der Makroprogrammierung in Textpad geht es schnell (spätestens am dem zweiten Mal).

Wenn es so passt, werde ich mal die Zeit stoppen.


Anderes Thema:

An der Stelle möchte ich auch auf Folgendes mal loswerden: Einige
Übersetzer machen sich die Mühe Texte schon kursiv, fett oder anders zu
formatieren. Als ich zwischendurch mal zwei Dokumente aus dem Wiki in
ODT übernommen habe, hat mich dabei jede solche Formatierung an den
Texten aufgehalten. Da ich direkt den Quelltext übernommen habe (damit
die Zeichenvorlage richtig beibehalten wird und nicht immer wieder auf
Standard wechselt), musste ich anschließend also diverse 's entfernen.
Auch jedes im Text eingefügte Bild hat Zeit gekostet, da ich den Text
und die Bilder getrennt voneinander ins Dokument übernommen habe.

Deshalb an dieser Stelle deshalb die Bitte: Lasst Textformatierungen
sein, das erspart bei der Übernahme Irritationen. Bei der Übernahme muss
sowieso der gesamte Text gelesen werden und dann wendet man schon fast
automatisch die richtige Zeichenvorlagen an. Bilder fügt am besten immer
am Ende eines übersetzten Abschnittes ein (im Text steht ja der Verweis
auf die Abbildung, sodass man das später schnell an der richtigen Stelle
eingefügt bekommt), dann kann man die Übersetzung auf einmal kopieren
und im nächsten Schritt die Bilder alle einfügen.


Wenn man es weiß, kann man es auch beachten. ;-)



--
Grüße
k-j

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.