Hallo,
wie einige evtl. mitbekommen hatten, waren Daniel Stoni und ich am
Wochenende in Leipzig zur Ubucon. Da ich nicht wirklich eingefleischter
Ubuntu-User bin, war ich nur als Gast dort.
Dani war bereits am Samstag vor Ort, ich steiß erst Samstag abend dazu.
Wir haben dann erstmal die Zeit genutzt, uns über den Schweizer Verein,
Probleme dort aber auch Ideen zur Foundation auszutauschen (nix konkretes,
wirklich nur ein grober Gedankenaustausch).
Am Sonntag hatte Dani dann einen Vortrag zur geplanten Migration eines
Schweizer Unternehmens zu OOo gehalten und ist auf typische Probleme
und Chancen eingegagene. Im zweiten Teil stellte er dann noch das Konzept
des Schweizer Vereins vor (aus meiner Sicht durchaus logisch und
schlüssig - und mit genug Leuten, die das treiben kann das eine
wirklich gute Sachen werden). Da der Vortrag relativ gut besucht war und
auch immerwieder Rückfragen kamen, viel der dritte geplante Part (info
zu TDF / LibreOffice) aus bzw. wurde auf Flurgespräche verlagert.
Das Feedback dabei war positiv, allerdings etwas außerhalb des Ubucon-
Fokus.
Der interessante part für mich war das treffen der Ubuntu-Übersetzer am
Sonntag vormittag. Ich habe da als "Alien" einfach mal zugehört.
Interessant war, dass die PRobleme gar nicht so unterschiedlich sind.
Z.B. geht es darum zu organisieren, wer gerade woran arbeitet (wird wie
bei uns über Wiki geregelt), wie Verantwortung übertragen wird (jeder
fängt erstmal mit Vorschlägen an, liefert er die in guter Qualität und
langfristig ab, bekommt er Teilprojekte in eigener Verantwortung) und
natürlich die Definition einer Terminologie.
Bzgl. Terminologie hat Ubuntu allerdings das Problem, die Übersetzungen
(und verschiedenen Meinungen) der Upstream-Übersetzer so zusammenzufügen,
dass die Gesamtdistribution noch wie aus "einem Guss" wirkt. Es gibt
da shcon ansätze, zumindest die Standard-Übersetzungen und Regelwerke
der einzelen Teams zusammenzutragen, das ist aber auch nur im Wiki und
sehr bruchstückhaft.
Um das aber besser zu koordinieren, soll bei freedesktop eine Mailingliste
für alle Deutschen Übersetzer (Gnome, KDE, OOo, Ubuntu, XFCE ...)
eingerichtet werden. Ziel wäre es, die Meinungen abzugleichen und
Softwareübergreifend weitgehend gleiche Begriffe zu verwenden (dazu
muss man aber erstmal die Probleme des anderen verstehen). Ich würde
mich nochmal melden, wenn diese Liste dann wirklich eingerichtet ist.
Wer schon jetzt dran interessiert ist, kann sich auch gier auf cc setzen:
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=30935
Gruß,
André
--
GMX DSL Doppel-Flat ab 19,99 €/mtl.! Jetzt auch mit
gratis Notebook-Flat! http://portal.gmx.net/de/go/dsl
--
E-Mail to discuss+help@de.libreoffice.org for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://de.libreoffice.org/lists/discuss/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- [de-discuss] Kurzinfo UBUCON - zusammenarbeit der Übersetzer · Andre Schnabel
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.