[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[ja-discuss] Calc の関数に関する翻訳


おしえです。

●ZTEST関数の説明
「標本を元に計算された値より大きい z-statistic を観測する可能性を計算します。」
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29920766
z-statisticは「z統計量」、probabilityは「確率」と訳すべきです。以下の
ように提案します:
「標本を元に算出した値より大きいz統計量を観測する確率を計算します。」

●BAHTTEXT関数の説明
「数字をテキスト (Baht) に変換します。」
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29922443
となっていますが、Baht はタイの通貨バーツのことですので素直に
「数字をテキスト(バーツ)に変換します。」
と訳すことを提案します。
参考: http://office.microsoft.com/ja-jp/excel-help/HP003084328.aspx

他にもたくさんありそうなのですが、とりあえず送ります……。
--
OSHIE, Takashi <oshie.is.not.osue@gmail.com>
http://oshie.jimdo.com/
http://twitter.com/oshie
http://www.facebook.com/takashi.oshie

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Follow-Ups:
[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Calc の関数に関する翻訳Naruhiko Ogasawara <naruoga@gmail.com>
Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.