Date: prev next · Thread: first prev next last
2015 Archives by date, by thread · List index


西堀です。翻訳お疲れ様です。
些細な事象ばかりですが、訳出についていくつか申し上ます。

1. When: May 22, 23 and 24
「期間中:」は「実施期間:」とか「期間:」で良いかと存じます。

2. "Feel free to join us at any point during these three days."
現行訳では "Feel free" のニュアンスがあまり感じられませんが、
開発陣は「何でもドシドシ言ってくれ!」という気持ちではないかなと思いますので、「遠慮無く」であるとか「お気軽に」といった語を加えても良いかなと感じました。

以上、ご検討いただければ幸いです。


2015年5月9日 16:55 jun meguro <jmaguro@gmail.com>:
目黒です。

LibO5.0バグハンティングセッションのWikiページについて翻訳してみました。
https://wiki.documentfoundation.org/BugHunting_Session_5.0.0.0/ja#

お気づきの点がありましたらご指摘頂ければと思います。
大きな問題が無ければ後日原文を整理したいと思います。

--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.