Date: prev next · Thread: first prev next last


Ciao a tutti,

inoltro un messaggio di un collega che collabora alle traduzioni, per il quale 
chiedo un vostro parere per risolvere definitivamente la questione:

--inizia--
LibreOffice ha messo a disposizione la possibilità di produrre graficavettoriale, 
oltre che con il solito Draw anche con la grafica della
Tartaruga usando l'estensione LibreLogo.

Il risultato mi sembra molto interessante vedi:

http://www.numbertext.org/logo/librelogo.pdf

L'estensione può essere utilizzata a diversi livelli di complessità:
- sia da chi vuole esplorare le figure frattali e la ricorsione,
- sia da chi vuole produrre effetti grafici particolari,
- sia da chi vuole avvicinarsi alla programmazione usando il
linguaggio Logo (un suo dialetto).

Secondo me vale la pena di dare visibilità a questa estensione di LibO
e proporla come strumento didattico. Per renderla utilizzabile servono
però:

1. un help ben tradotto;
2. delle proposte di attività.

Prima di revisionare l'help c'è una scelta da fare: i comandi
primitivi del linguaggio (come forward (fd) o left (lt)) vanno
localizzati (avanti (av), sinistra (sx)) o è meglio lasciarli in
inglese?

A favore della localizzazione: risultano più semplici per gli alunni
più giovani.

Contro la localizzazione: purtroppo ognuno che ha tradotto il Logo in
italiano ha lavorato di fantasia non tenendo conto delle traduzioni
precedenti, quindi il comando che in inglese ha un nome ben preciso in
italiano ha nomi che dipendono dalla versione di Logo.

Con una decina di parole chiave si può svolgere il 90% delle attività
didattiche quindi non sarebbe un grosso problema impararsele (o
imparare le abbreviazioni) in inglese. Però altri gruppi di
localizzazione (spagnolo, catalano,
francese) hanno scelto di tradurle.

Noi cosa facciamo?

Manteniamo una versione più standard, ma con parole chiave in inglese
o
traduciamo le parole chiave scegliendo tra le traduzioni precedenti ed
inventando dove non ci sono corrispondenze?

Preciso che il dubbio riguarda solo le  primitive del linguaggio, "le
parole chiave", tutto il resto verrà comunque tradotto.

Invito tutti quelli che sono interessati a usare l'estensione
LibreLogo a esprimere il proprio parere.

Grazie per la collaborazione.

-- 

Daniele
--finisce--

Fatemi sapere, così procediamo con le eventuali modifiche!
Chi è d'accordo con la traduzione un bel +1 e le motivazioni, chi non è 
d'accordo il contrario... :)

Ciao!
-- 
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org

-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.