Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hi :)

Yes, a little strangeness can be amusing or interesting (or even sexy from a 
right person) but well written documentation is probably better and that seems 
to be the aim of the NL Teams.  I gained a LOT of respect for translators when 
my boss asked me to find an MT to reduce costs of translations.  


Regards from
Tom :)




________________________________
From: Helmar <tucuna@gmail.com>
To: users@libreoffice.org
Sent: Fri, 25 February, 2011 11:59:08
Subject: Re: [libreoffice-users] Problema agrupar-desagrupar datos

Yes Tom....

Translanting is more than only "translating".. is makin it understandable
for those who´s going to use the Suite...
As a native Brazilian I contribute with traductions of LibO documentation...
and I can say that at least in Brazilian Portuguese
the machine translators would generate a misunderstood and even strange....

I´m working nowadays translanting the user guides "getting started..."
trying to make it easier and helpful for brazilian users


Helmar Fernandes
=======================
Ubuntu Maverick Meerkat user
www.aquahobby.com
www.penguim.net/pocosdecaldas



On 24 February 2011 23:08, Tom Davies <tomdavies04@yahoo.co.uk> wrote:

Hi :)

Translations done by humans that understand the target language are really
the
only way to get a useful result.  I would guess that sometimes
machine-translators help but often MTs generate confusion or amusement
rather
than good answers - even despite recent dramatic steps forwards in MTs.

Luckily this Office Suite has been around for over 10years AND it has a
huge
international, multilingual community.  The Suite has changed names 2 times
in
the last decade with a few people from the community continuing under the
old
name each time.  Even those left behind continue to help this project and
TDF
tries to share good results with them too.

Brazilian-Portuguese has at least 2 fairly massive communities and i think
1 of
them even gets funding to help with marketing, support, development and
translations.  German and Italian teams are also strong.  Pardus (one
government's operating system (a linux desktop distro)) was one of the
first
adopters of LibreOffice.  Most other countries that fund development of
their
own linux desktop distros already have (or soon will (probably)) adopt LO
too.

Translations are NOT a trivial issue but LibreOffice has support from
several
large organisations (RedHat, Canonical, Ubuntu-community etc) and even some
support from various governments.  It does seem that LibreOffice builds a
lot
from voluntary work and highly values even small contributions from
volunteers
but there are other factors bolstering that.  Always good to see someone
new
join, so welcome in :)

I still don't know the original problem but hopefully you have been able to
copy&paste it to an appropriate "NL" Team's support mailing list.
Good luck and many regards from
Tom :)





________________________________
From: Helmar <tucuna@gmail.com>
To: users@libreoffice.org
Sent: Thu, 24 February, 2011 19:23:20
Subject: Re: [libreoffice-users] Problema agrupar-desagrupar datos

Helmar Fernandes
=======================
Ubuntu Maverick Meerkat user
www.aquahobby.com
www.penguim.net/pocosdecaldas



On 24 February 2011 15:42, Glenn <glennst01@gmail.com> wrote:

Hi Tom and Luis,

I forgot about the many translations of LibreOffice out there.  But I
don't
think there is a version
in Portugese currently available; however, I discussed the issue of
additional translations
with a friend several days ago - before this issue was even posted.


I Glenn....  yes.... there is a version of LibreOffice in Portuguese....
but
if you´re referring to Portuguese from Portugal the answer is I dont
know...
I´m talking about Brazilian Portuguese
(PT-BR<http://wiki.documentfoundation.org/PT-BR/>)
which is different from the PT that refers to all other places where the
portuguese language is spoken...

And I´m proud to say that we are one of the most active LibreOffice
communities all around the world.
If you want you can take a look at our
magazine<http://wiki.documentfoundation.org/PT-BR/Revista>.

He said providing a version of s/w in another language was fairly easy:
you
only have to
understand the language you are translating from and the one you want to
translate to
for verification of the translation.

He tells me that there are packages readily available to automate the
translation.  He
says that this is probably how other, non-English versions have been made
available
for LibreOffice.  Some minor editing  may be required and, according to
him, they are mainly
limited to using abbreviations in order to fit the field.

So there seems to be a solution already available!  That is a good thing!

Regards,
Glenn


On 2/24/11 12:55 PM, Tom Davies wrote:

Hi :)

English is the only language i understand although sometimes i can
understand
american geek too.  Still, there are so many machine translators
available
that
the need to stick rigorously to 1 single language seems a bit out-dated
even for
people like me.  It probably is best to stick with american or English
in
this
list but accidents happen and they remind us that TDF is greater than we
are
normally aware of.  "To err is human but feels devine"

Regards from
Tom :)




________________________________
From: Glenn<glennst01@gmail.com>
To: users@libreoffice.org
Sent: Thu, 24 February, 2011 17:35:07
Subject: Re: [libreoffice-users] Problema agrupar-desagrupar datos

On 2/24/11 12:04 PM, Tom Davies wrote:

Tom&   Luis,

I hesitatingly agree.  Spanish is a language used by many people all
over the world but so is Mandarin;
however, English is the most common language used by int'l businesses
and many of us are
using OO or LO in a business context.

Therefore, communication on the LibreOffice forum should be in English.
I think the object we would all agree upon is the need for communication
which has proved invaluable
to me as a new user.

Regards,
Glenn
________________________________

From: Luiz Oliveira<luizheli@gmail.com>
To: users@libreoffice.org
Sent: Thu, 24 February, 2011 16:49:15
Subject: Re: [libreoffice-users] Problema agrupar-desagrupar datos

Hi,

Hola,
Soy Juan Carlos.
Os envío una hoja de cálculo para que comprobéis lo que me pasa.
Agrupo imágenes insertadas. Al desagruparlas desaparecen. ¿Por qué?
Gracias y un saludo

Messages to this list should be strictly in English!!

Rgds,


Luiz Oliveira



Hi :)

I think there are different lists for non-english but i do like the
occasional
definite reminder that we are a multilingual organisation.
Regards from
Tom :)







--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/users/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/users/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***




--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/users/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***



-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/users/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


      
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to users+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/users/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.