Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index



On 29/12/2011, at 2:52 PM, Mihkel Tõnnov wrote:

Hi Milos, Martin, *,

2011/12/29 Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>:

2011/12/28 Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>

2011/12/28 Milos Sramek <sramek.milos@gmail.com>

Hi,

I have in the new Header/Footer feature of 3.5 for the first time
noticed compound strings consisting of two separately translated
strings. For example, "Format Header" is composed of strings Format
(KeyId _XDs) and Header (b4n3).

Slovak (and other languages) have cases - the Header word must be in the
accusative case here. Are we sure that the b4n3 Header string is used
only in such context and not in other, where for example, the nominative
case should be used?

I would prefer to not to compound strings of other strings. What do you
think about that? Can we send this message to the developers?


Hi, I haven't noticed that, this should be marked, explained in notes, if
sdf had those...
Will check, but why is this not a single string?
Does that mean that also "Format Footer" is formed from two strings?
This is unacceptable and anglo-saxon-centric, really does not work well
for other languages.


OMG, now I saw it, this is horrible - each context menu command must be a
separate string, you cannot format context menu commands in the same manner
for 100+ languages!
Thanks, Milos, for noticing this.


See also this thread:
http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg03406.html

I agree that composing strings in such a manner is not okay, and
should it become a habit with the devs, it's a disaster waiting to
strike.
Another such case:
7yKt + btRK = "Insert" + " Rows"
7yKt + xGzB = "Insert" + " Columns"
(make a table in Writer, right-click in it, choose Row - Insert or
Column - Insert, and behold the dialog title.)

I'm not sure if there are more.

Yes, the same happens in the Esperanto version. It does not even put a space between the two words, 
and the case of the second is wrong (naturally).

On the other hand, is this a mechanism for developers to save us lots of work, retranslating the 
same strings over and over, e.g. OK, Cancel?

Donald
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.