Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


My apologies if this is stuff that has been brought up before but I've only been active since about 2009 (originally on OO). But there are some aspects of the process which I'd like to bring up for potential discussion to make LO better from various points of view.

1) yes/no
There is no coherent approach to questions and answers, some are clearly paired, some rely on the strings for yes/no in some other place. I would personally like to see yes/no questions handled like plurals (see below though). There are two main reasons, both related to the fact that in a large number of languages, a bipolar yes/no pair does not exists.
- it creates weird phrases
- it creates phrases which are much longer

Let me use Gaelic as an example. Gaelic (as does Irish, Welsh, Chinese etc) has no single words for yes and no. Instead, the verb is repeated, if necessary with a negative. For example "Open the %s" which can be handled via a yes/no offering, in idiomatic Gaelic becomes
Am fosglar %s?
Fosglar (will open)
Chan fhosglar (will not open)

So there are as many "words" for yes and no as there are verbs. The workaround is currently to phrase all questions that they can be answered with the tha (be)/chan eil (not be) pair. The problem is, that turns the above into:
A bheil thu airson %s fhosladh (are you for opening %s)
Tha/Chan eil

2) Accelerators
Could these *please* be automated by some dandy piece of script rather than the translator spending hours trying to make sure they don't overlap, then watching them overlap and spending even more time finding the right one and changing it? Surely this can be automated.

3) Plurals
Implementation of plurals seems to be ... random. Many strings in theory would work much better if they were just put up for translation with plural formatting. "Simple plurals" are an even worse headache.

4) Line breaks
As with the accelerators, can't these be automated? How am I supposed to know where to break a line, I don't know how much space there is, if the window automatically flexes etc etc. As i see it \n does not belong in the translation part of l10n.

Thoughts?

Cheers

Michael

--
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig an lìon - feuch e:*
Am Faclair Beag <http://www.faclair.com/> ◦ Addtoany <http://www.addtoany.com/buttons/> ◦ Firefox <http://www.mozilla.com/gd/> ◦ Google <http://www.google.com/webhp?hl=gd> ◦ Joomla! <http://community.joomla.org/translations/joomla-16-translations.html> ◦ Thunderbird <http://www.mozillamessaging.com/gd/thunderbird/> ◦ Opera 11 <http://www.opera.com/> ◦ Opera Mini <http://www.opera.com/mobile/> ◦ Uicipeid <http://gd.wikipedia.org/wiki/Pr%C3%AComh-Dhuilleag>
*Innealan do chleachdaichean Firefox/Thunderbird/OpenOffice:*
Accentuate <https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/accentuateus/> ◦ An Dearbhair Beag (Mozilla) <https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/scottish-gaelic-spell-checker/> ◦ An Dearbhair Beag (OO) <http://extensions.services.openoffice.org/en/project/faclair-afb> ◦ Lightning <http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/> ◦ QLS <https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/quick-locale-switcher/>
*Spòrs:
*An Crochadair <http://www.foramnagaidhlig.net/stuth/geamannan/crochadair/> ◦ FreeCiv <http://www.foramnagaidhlig.net/foram/viewtopic.php?f=28&t=1971> ◦ LiChess <http://gd.lichess.org/> ◦ Scrabble <http://scrabble.game-server.cc/wiki/index.php/Main_Page/gd> ◦ Tetris <http://www.foramnagaidhlig.net/stuth/geamannan/tetris/>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.